Информационный отдел компании WE TRANSLATE

Content on this page requires a newer version of Adobe Flash Player.

Get Adobe Flash player

Устные переводы
Письменные переводы
Редакция, Корректура
Локализация
ТМ-системы

 

Верстка

Редактирование (от лат. redactus приведённый в порядок) — этап подготовки рукописи (а также аудио- и видеоматериала) к публикации (литературный стиль, логика изложения, смысловые акценты и т. д.) авторского произведения. В начальные периоды книгопечатания обязанности редактора выполнял типограф. Роль редактора возросла с 18 в., особенно с развитием периодических изданий. Позже редактор становится неотъемлемым этапом подготовки научных и литературных публикаций. Наиболее сложный и деликатный вид редакторской работы — редактор художественных произведений. На этапе редактирования возможно осуществление прямой или скрытой политической, морально-этической, эстетической и прочей цензуры, в связи с чем возрастают требования к нравственным качествам редактора. Строгая редактура считается признаком хорошего издания.

Корректурой текста называют вид деятельности, производимой полиграфическими предприятиями, призванный выявить и исправить ошибки в тексте. Имеются в виду синтаксические, лексические, грамматические и орфографические ошибки. Работа сотрудника полиграфии по корректуре текста весьма схожа на работу учителя, проверяющего работу студента. Корректура текста относится к допечатной подготовке, то есть, к подготовке издания для сдачи в типографию. В задачу корректуры текста не входит проверка значений слов и точности употребленной терминологии.
Т.е. следует отличать корректуру текста от редактирования текста.

Редактирование - это в первую очередь сверка терминологии! Практически каждый термин, использующийся в переводимом тексте, подвергается анализу на соответствие. Проводятся консультации с узкими специалистами, особенно с представителями компании-заказчика, в ходе которых исправляются погрешности неправильного применения тех или иных терминов. Традиционно, редактор только комментирует те или иные несоответствия, все остальное исправляет и дорабатывает уже сам переводчик. После редактирования, при необходимости, идет корректура. Для замены некорректных терминов на более верные, редакторы иногда используют автоматизированные системы перевода. К сожалению, такие программы эффективны только для небольших текстов.

C появлением современных компьютерных текстовых редакторов работы по корректуре текста значительно поубавилось. То есть, эти программы выполняют львиную долю работы корректора. Однако этот факт не говорит о том, что при подготовке издания к сдаче в типографию к услугам корректора уже не обращаются. Работа по корректуре текста оплачивается, как правило, из соотношения один к четырем. Где четыре – стоимость перевода текста. Иногда применяют почасовую систему оплаты труда корректора.

Рерайтинг

Рерайтинг текстов — это создание нового текста на основании имеющегося законченного текста с использованием синонимических рядов, переработки структуры предложений, с сохранением исходной композиции и первоначального смысла. Результат работы – создание нового законченного информационного продукта, решающего те же задачи, что и исходный текст.

Информационная статья